Crouch Memorial Language Institute: >日本語 (Japanese)-English

Institute home | Index by language | Index by native name of language | Search by English word

Note: This language uses a non-Roman alphabet. If it does not display correctly, please consult your browser's help files to find out how to add the appropriate font.

Translation obtained from two Japanese magazine pictures archived at The Leaky Cauldron.

| イ | | エ | オ | カ | キ | | ゲ | ゴ | ガ | ギ | | ゲ | ゴ | サ | シ | | | ソ | ザ | ジ | ズ | ゼ | ゾ | タ | チ | ツ | テ | ト | | ヂ | ヅ | デ | | ナ | ニ | ヌ | ネ | | | ヒ | | ヘ | ホ | バ | ビ | ブ | ベ | ボ | パ | ピ | プ | ペ | | | ミ | ム | メ | モ | ヤ | ユ | ヨ | ラ | リ | | レ | | ワ | ン |

Key to transliteration

Latin vowels are used here, with the following exceptions:

i tends to disappear in the syllable shi.
u is pronounced lightly or not at all at the ends of words and following unvoiced consonants.

Even when a vowel disappears, the syllabification is usually unchanged. Example: Suneipu, the transliteration of "Snape", would come out as S'-nei-p'. However, when the speaker knows that this is a transliteration, further correction is allowed, so you can pronounce it like the original.

ai, ei, oi, au, ou are diphthongs.
f is pronounced by forming the lips as though to say "oo" and then blowing air through as making an h.
r is like the Italian or Spanish r, but articulated much further back in the mouth, a bit behind where an l would be. To Western ears, the sound is midway between an l and the Italian or Spanish r.

b, ch, d, g, h, j, k, m, n, p, s, sh, t, ts, w, y, z are all pronounced about the same as in English.

A note on name order

East Asian custom puts the family name first, given name second. For Western names, though, Japanese usually keep the names in the Western order, and add a dot (・) to separate the parts of the name (written Japanese has no spaces between the words). Example: セバラス・スネイプ for "Severus Snape". On the other hand, east Asian names in the text (i.e., "Cho Chang") are probably rearranged into the correct Asian order.

アルペス (Arubasu): Albus

ウィーズリー (Wiizurii): Weasley

クィレル (Kwireru): Quirell
グレンヅャー (Gurenjaa): Granger

スネイプ (Suneipu): Snape

セバラス (Sebarasu): Severus

ダンバルドア (Dambarudoa): Dumbledore

ドラコ (Dorako): Draco. This is linguistically correct in that it's based on the proper Greek pronunciation of the name, but the transliteration of the way we're used to hearing it in the movies would be ドレイコ Doreiko.

ノリス (Norisu): Norris

ハグリッダ (Haguriddo): Hagrid
ハーマイオニー (Haamaionii): Hermione
ハリー (Harii): Harry

ファング (Fangu): Fang
フリッタウィック (Furittowikku): Flitwick

ポッター (Pottaa): Potter

マクゴナガル (Makugonagaru): McGonagall
マルフォイ (Marufoi): Malfoy

ルビウス (Rubiusu): Rubeus

ロン (Ron): Ron

Institute home | Index by language | Index by native name of language | Search by English word


Petréa Mitchell
pravn@m5p.com